sábado, 14 de marzo de 2009

65



3 comentarios:

The Bear Fan dijo...

Como siempre maravilloso, me preguntaba el titulo de la serie se podría simplificar como "el beso áspero"?

Anónimo dijo...

Esto es interesante: The Bear Fan, se podría, pero simplificarlo... ¿para qué? ¡El osculo hirsuto está perfecto!

Hirsuto signifa 'áspero', claro que si. Pero como también significa 'peludo', al combinarse con la palabra anterior (ósculo) se foma un juego de palabras, y varias asociaciones de ideas interesantes (boca-culo-beso-peludo-aspero-sexo-oral, etc)

Lo que hace divertido al lenguaje son los sentidos multiples, simplificar es cargárselo. Al traducir se simplifica, y gran parte de eso... se va al carajo, porque se pierden muchos sentidos. La expresión 'Osculo hirsuto' no tiene traducción directa al Inglés, yo en su momento la he traducido como 'hairy kiss' (beso peludo), pero solo porque me gustaba más. Igual podía haber usado 'rough kiss' (beso áspero)


Rabid

The Bear Fan dijo...

Primero a la verdad que hay que admitir que nuestro Idioma es amplio y abarcador que no se compara con ninguna y segundo nuestro Amigo escritor usted es un Genio, del arte y la escritura, un aplauso para usted...